「one-time」という言葉は英語でよく見かけます。しかし、少しややこしいです。時にはハイフンでつながれていることもあれば、そうでないこともあります。使用方法によって異なります。



形容詞としては、通常ハイフンが付けられます。例えば、「一度限りの取引」や「一度限りの支払い」のように。これは一度だけ発生することについてのものです。ちょっと特別な感じ、わかりますか?

しかし、それを分けると、「one time」は「once」の別の言い方に過ぎません。人々はカジュアルな会話でそれを使います。「私は一度ニューヨークに行きました。」それは豪華ではなく、ただ率直です。

技術者たちはそれに対して独自の見解を持っています。彼らはワンタイムパスワードやワンタイムパッドを持っています。複雑に聞こえますが、すべてはセキュリティに関するものです。非常に巧妙な仕組みです。

さて、ここから少し混乱します。"One-time"と"onetime"は同じではありません。ハイフンのある方は単一の出来事についてです。もう一方はどうでしょう?それは過去について、例えば"the onetime champion"のように。

"once"、"one time"、"one-time"の選択は難しい場合があります。"once"はすっきりしています。"one time"はもっとリラックスした感じです。そして"one-time"は、形容詞が必要な時です。

必ずしも明確ではありませんが、これを正しく理解することであなたの英語はより鋭く聞こえるかもしれません。少なくとも、混乱が少なくなるでしょう。多分。
原文表示
このページには第三者のコンテンツが含まれている場合があり、情報提供のみを目的としております(表明・保証をするものではありません)。Gateによる見解の支持や、金融・専門的な助言とみなされるべきものではありません。詳細については免責事項をご覧ください。
  • 報酬
  • コメント
  • リポスト
  • 共有
コメント
0/400
コメントなし
  • ピン
いつでもどこでも暗号資産取引
qrCode
スキャンしてGateアプリをダウンロード
コミュニティ
日本語
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)