Cách diễn đạt "bỏ qua" trong tiếng Anh thực sự khá nhiều. "ignore" có thể là phổ biến nhất, phát âm như /ɪɡˈnɔː/. Ví dụ như "Cô ấy đã bỏ qua những cảnh báo của anh ấy", tức là cô ấy không để ý đến những cảnh báo của anh ấy.
"overlook" có vẻ như là vô tình bỏ sót điều gì đó. Bạn biết không, đôi khi những chi tiết nhỏ trong hợp đồng cứ như vậy bị bỏ qua.
"neglect" nghe có vẻ như có chút trách nhiệm bên trong. Về sức khỏe, thực sự không nên neglect.
"disregard" có cảm giác mạnh mẽ hơn một chút. Một số người lái xe thích disregard giới hạn tốc độ, khá nguy hiểm.
Trong email, chúng ta có thể sử dụng cách diễn đạt lịch sự hơn. "Xin hãy bỏ qua tin nhắn trước của tôi" hoặc "Xin lỗi, vui lòng bỏ qua email đó", nghe có vẻ dễ chịu hơn nhiều.
Còn có một từ gọi là "dismiss". Nó có vẻ như đang nói rằng bạn không muốn xem xét thậm chí là một chút. "Đừng vội vàng bác bỏ những ý tưởng của anh ấy", câu nói này dường như nhắc nhở chúng ta nên lắng nghe ý kiến của người khác nhiều hơn.
Nói chung, việc sử dụng từ nào còn tùy thuộc vào hoàn cảnh. Nếu sử dụng đúng, nó có thể giúp người khác hiểu ý của bạn hơn. Tuy nhiên, ngôn ngữ đôi khi cũng rất tinh tế.
Xem bản gốc
Trang này có thể chứa nội dung của bên thứ ba, được cung cấp chỉ nhằm mục đích thông tin (không phải là tuyên bố/bảo đảm) và không được coi là sự chứng thực cho quan điểm của Gate hoặc là lời khuyên về tài chính hoặc chuyên môn. Xem Tuyên bố từ chối trách nhiệm để biết chi tiết.
Cách diễn đạt "bỏ qua" trong tiếng Anh thực sự khá nhiều. "ignore" có thể là phổ biến nhất, phát âm như /ɪɡˈnɔː/. Ví dụ như "Cô ấy đã bỏ qua những cảnh báo của anh ấy", tức là cô ấy không để ý đến những cảnh báo của anh ấy.
"overlook" có vẻ như là vô tình bỏ sót điều gì đó. Bạn biết không, đôi khi những chi tiết nhỏ trong hợp đồng cứ như vậy bị bỏ qua.
"neglect" nghe có vẻ như có chút trách nhiệm bên trong. Về sức khỏe, thực sự không nên neglect.
"disregard" có cảm giác mạnh mẽ hơn một chút. Một số người lái xe thích disregard giới hạn tốc độ, khá nguy hiểm.
Trong email, chúng ta có thể sử dụng cách diễn đạt lịch sự hơn. "Xin hãy bỏ qua tin nhắn trước của tôi" hoặc "Xin lỗi, vui lòng bỏ qua email đó", nghe có vẻ dễ chịu hơn nhiều.
Còn có một từ gọi là "dismiss". Nó có vẻ như đang nói rằng bạn không muốn xem xét thậm chí là một chút. "Đừng vội vàng bác bỏ những ý tưởng của anh ấy", câu nói này dường như nhắc nhở chúng ta nên lắng nghe ý kiến của người khác nhiều hơn.
Nói chung, việc sử dụng từ nào còn tùy thuộc vào hoàn cảnh. Nếu sử dụng đúng, nó có thể giúp người khác hiểu ý của bạn hơn. Tuy nhiên, ngôn ngữ đôi khi cũng rất tinh tế.