荷蘭語和英語?它們就像表親。同一個家族樹,你知道嗎?日耳曼語根源等等。讓我們深入探討吧。



詞匯是一個大問題。水就是水。Hond?那是一只獵犬。Kat?你猜對了 - 貓。這樣學習輕鬆多了,有點。

語法也很接近。主語、動詞、賓語——都遵循這個規律。形容詞在名詞之前,動詞之類的也相似。雖然不是完全匹配,但也足夠接近。

發音?好吧,荷蘭語有它的獨特之處。但許多發音?幾乎是雙胞胎。有些詞甚至聽起來一樣。這很奇怪,對吧?

他們交換詞匯已經很久了。"Cookie","skate","spooky" - 所有這些都是荷蘭對英語的饋贈。歷史就是這麼有趣。

動詞變得棘手。荷蘭語將它們在句子中分開。英語將短語動詞放在一起。說實話,這有點讓人頭疼。

復數、復合詞 - 他們處理這些方式相似。不過,荷蘭人非常喜歡它們的縮小詞。到處都是微小的東西。

代詞,冠詞 - 同樣的領域。"De" 和 "the" 執行類似的功能。

但這裏有個關鍵:大多數人無法相互理解。這些語言?它們已經漸行漸遠。就像它們之間發生了爭執一樣。你仍然需要學習才能掌握它。
查看原文
此頁面可能包含第三方內容,僅供參考(非陳述或保證),不應被視為 Gate 認可其觀點表述,也不得被視為財務或專業建議。詳見聲明
  • 讚賞
  • 留言
  • 轉發
  • 分享
留言
0/400
暫無留言
交易,隨時隨地
qrCode
掃碼下載 Gate App
社群列表
繁體中文
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)