“一次性”這個詞在英語中出現得相當頻繁。不過,這有點棘手。有時它是連字符形式,有時則不是。這取決於你如何使用它。



作爲形容詞,它通常是連字符連接的。例如,“一次性交易”或“一次性付款”。這指的是只發生一次的事情。有點特別,你知道嗎?

但是當你把它拆分開時,"one time" 只是說 "once" 的另一種方式。人們在隨意的談話中使用它。"我去過紐約一次。" 這並不花哨,只是簡單明了。

科技人士對此有自己的看法。他們有這些一次性密碼和一次性密碼本。聽起來很復雜,但這都是爲了安全。非常聰明的東西。

現在,這裏有點令人困惑。"一次性"和"單次"並不相同。帶連字符的那個是指單一事件。另一個呢?它是關於過去的,比如"曾經的冠軍"。

在選擇 "once"、"one time" 和 "one-time" 時可能會很棘手。"Once" 簡潔而整齊。"One time" 感覺更放松。而 "one-time" 呢?那是你需要形容詞的時候。

這並不總是清晰明確,但正確理解這些可以讓你的英語聽起來更尖銳。或者至少不那麼令人困惑。也許。
查看原文
此頁面可能包含第三方內容,僅供參考(非陳述或保證),不應被視為 Gate 認可其觀點表述,也不得被視為財務或專業建議。詳見聲明
  • 讚賞
  • 留言
  • 轉發
  • 分享
留言
0/400
暫無留言
交易,隨時隨地
qrCode
掃碼下載 Gate App
社群列表
繁體中文
  • 简体中文
  • English
  • Tiếng Việt
  • 繁體中文
  • Español
  • Русский
  • Français (Afrique)
  • Português (Portugal)
  • Bahasa Indonesia
  • 日本語
  • بالعربية
  • Українська
  • Português (Brasil)